かたくりかたこりかたつむり

やっぱり誤字脱字は氷山の一角

『The Pathless』オリジナルサウンドトラックについて

いやーやっぱオースティン・ウィントリーのサントラはいいわ、ということで。

サウンドトラック担当は、これまでも『Journey(風ノ旅ビト)』『ABZU』など、thatgamecampanyやGiant Squidゲーム音楽を手掛けてきたオースティン・ウィントリー。オーケストラに加えて、南シベリアはトゥバ共和国のアンサンブル『アラッシュ』による喉歌ホーメイ)や伝統楽器の演奏が合わさり、神秘的な雰囲気を醸し出している。

『Journey(風ノ旅ビト)』のサウンドトラックはグラミー賞にノミネートされた。他にも『アサシン クリード シンジケート』など、色々なゲームや映画のサントラを手掛けている。

サントララインナップ

サントラは各プラットフォームから、ダウンロード、配信、フィジカル(LP)で聞ける/買える。

サントラにはメイン曲を収録した『The Pathless』と、そこに入らなかったもののうち、落ち着いた曲調のトラックを収録した『The Pathless: Meditations』がある。

また、こちらの『Pilgrimage』は一番最初に作られた曲で、サントラには入っていない。トレーラーに使われたとのことで、習作的なものだろうか。本編のサントラの雰囲気がすでにこの曲によく表れている。

その他動画

本人によるコメントつき(ネタバレ注意!)のフルサントラ動画もあり。

他にも本人のYouTubeアカウントに収録風景や楽譜版の動画あり。

タイトル和訳

割と結構そのままのタイトルなので、どこで流れる音楽か分かりやすい。

『The Pathless』

  1. None have Returned:誰一人帰らず
  2. A Shroud over the World:世界の帳
  3. Gateway:門
  4. From the Antlers:シカの角から
  5. Cernos:セルノス
  6. An Empty Monastery:空っぽの修道院
  7. The Redwood Steppe:セコイアの大草原
  8. Echoes of the Pathfinder:先導者のこだま
  9. Sauro:ソーロ
  10. The Rain infects all Waters:雨はすべての水に感染する
  11. The Plains:平原
  12. Nimue:ニムエ
  13. Do you not see that this world is broken?:この世界は壊れているぞ?
  14. Into the Mountains:山々の中へ
  15. The Cold has Cured all Generosity:寒さが寛大さをすっかり癒やした
  16. A Chill that Infests the Bones:骨身に巣食う寒さ
  17. Kumo:クウモ
  18. The Floating Isle:浮き島
  19. Impetuous Beast:猛るけだもの
  20. The Path to Salvation:救済への道
  21. A land, which was not my Own:私のものではない土地

『The Pathless: Meditations』

  1. Shoreline:海岸線
  2. Rite:儀式
  3. Discovery, one:発見 1
  4. Discovery, two:発見 2
  5. Awakening, one:覚醒 1
  6. Awakening, two:覚醒 2
  7. Truths, one:真実 1
  8. Truths, two:真実 2
  9. Tenacity, one:不屈 1
  10. Caves:谷
  11. Tenacity, two:不屈 2
  12. Island:島

『A land, which was not my Own』の歌詞和訳

主人公視点かと思ったら、ひょっとして神殺し側についた落ち武者視点(落ち武者…)なのか?

"I came to a land, which was not my own, which led me to a misted road.
"Hамайг манан татсан зам руу хөтөлсөн, Би оорийнх биш газар луу ирэв."
(私はやって来た 私のものではない土地、霧がかった道へと私を導く土地へ)

Down this road he calls to me, and yet Truth calls from beyond the fog"
Энэ зам дагуу тэр над руу залгасан боловч, Унэн манангийн цаана дуудав.
(この道の先で彼が呼ぶ けれど霧の向こうから真実の呼び声がする)

“Far from the path, I found my home below the earth.
To gaze at you above, as you journey beyond the fog”
"Замаас хол, гэрээ би газар доороос олов. Mанангаас цааш чи явахад, дээр байгаа чамруу харлаа."

(道から遠く離れて、地表の下に我が家を見つけた)
(あなたが霧を越えて旅するとき、頭上のあなたを見つめるため)

“We Fell for you”
"Бид нар чиний төлөө амиа өгсөн."
(私たちは倒れた あなたのために)

Lyrics by Austin Wintory/ Translations by Bilegtiin Byambajav and Uyanga Bold

A land, which was not my Own | Austin Wintory

記事リンク

ゲーム自体のレビューはこちら
katakurikatakori.hatenablog.com