かたくりかたこりかたつむり

やっぱり誤字脱字は氷山の一角

Juana Molina/ Micaelの訳を調べてみてちょっと笑ったという話

フアナ・モリーナいいよね ということで。

歌詞はスペイン語なのでGoogle翻訳で英語に変換してみました。ヨーロッパの関係が近い言葉同士は、いきなり日本語に持ってくるよりも例えば英語なりに変換したほうが精度が高いと思います。

Micael

micael, seres luminosos haznos ser, valerosos. arcángel micael

英語に変換すると↓

micael, luminous beings make us be brave. Archangel Michael

(私たちを勇敢にする光り輝く存在ミカエル。大天使ミカエル)

どうせスペイン語から日本語にするとこういうことになる↓

micael、発光人間は私たちが勇敢にすることができる。大天使ミカエル

発光人間ときたか……

もっと長いものもやってみたいんですが、いかんせんそこまでの精度がなくてところどころ意味不明なのがなー。